PASSEURS DE SAVOIRS
Les Editions universitaires de l'UMONS publient des ouvrages académiques ou patrimoniaux, des recherches pionnières et des ressources pédagogiques de haute qualité.
01
Presses Universitaires de Mons
Installées rue Gérard, 15 7020 Nimy les Presses Universitaires de Mons proposent leurs services d'impression professionnelle aux mondes académique et culturel.
02
Éditions Universitaires de l'UMONS
Les jeunes Éditions Universitaires de l'UMONS développent un programme d'édition de transmission des savoirs et de réflexion sur ceux-ci.
03
Espace Esprit Campus
Au rez-de-chaussée du nouvel immeuble Kennedy, Avenue Maistriau, 2 7000 Mons, l'Espace Esprit Campus propose l'ensemble des syllabi.
04
Nouveau site Web
Le nouveau site web sur lequel vous naviguez est le reflet de l'ensemble de nos activités. À votre service, il s'étoffera au fil de temps pour renforcer nos liens; pour proposer les meilleures solutions à vos défis.
La remédiation fonctionnelle du trouble bipolaire
Même en rémission clinique, les patients souffrant de bipolarité restent confrontés à de nombreuses difficultés au quotidienVulnérabilité face au stress, troubles de l’apprentissage et de l’attention, pertes de mémoires… Les symptômes sont nombreux et nuisent à la qualité de vie de ceux qui en souffrent, peinant entre autres à s’intégrer durablement au monde du travail.
Initialement paru aux Presses universitaires de Cambridge sous la plume de trois spécialistes de la question, cet ouvrage entend proposer une solution concrète aux professionnels de santé mentale confrontés à ces problématiques.
Testée à l’occasion d’un essai clinique, cette méthode prend la forme d’une thérapie de remédiation fonctionnelle distinguée par son approche neurocomportementale et a déjà montré des résultats probants, mettant en lumière un impact significatif sur la vie des patients concernés.
Eduard Vieta, Carla Torrent et Anabel Martínez-Arán travaillent tous les trois au sein du programme troubles bipolaires de l’Institut Clinique de Neuroscience de l’Hôpital-Clinique de Barcelone, où ils occupent respectivement les postes de directeur, chercheuse et psychologue clinicienne.
La traductrice, Audrey Uyttersprot, est psychologue clinicienne au sein d’une unité spécialisée dans les troubles de l’humeur, dont la bipolarité.
Teaching Specialized Translation in the Machine Translation Era
Former les traducteurs de demain à l’ère de l’intelligence artificielle : un regard scientifique et pédagogique sur les défis de la traduction spécialisée.
Teaching Specialized Translation in the Machine Translation Era est une monographie collective en anglais rassemblant six articles issus du colloque international ESSE 2024 (Lausanne).
Coordonné par Charlène Meyers, Tiffany Jandrain et Joëlle Popineau, l’ouvrage explore l’impact de l’intelligence artificielle et de la traduction automatique sur l’enseignement de la traduction spécialisée.
Il propose une introduction générale et des contributions de chercheurs issus d'universités françaises et italiennes, abordant les enjeux méthodologiques, pédagogiques et technologiques liés à la formation de traducteurs dans un contexte en pleine mutation.
Les éditrices scientifiques
Charlène Meyers est traductrice, enseignante et chercheuse à l’Université de Mons. Titulaire d’un master en traduction (2012), d’un master de spécialisation en linguistique appliquée (2013) et d’un doctorat en langues, lettres et traductologie (2021), elle est actuellement Chef de travaux au sein du service de langue anglaise ELLIT. Ses travaux portent sur la linguistique cognitive, la traduction spécialisée et la terminologie, qu’elle explore à travers les outils de la statistique inférentielle.
Tiffany Jandrain est docteure en langues, lettres et traductologie au sein du service d’Études françaises et francophones de l’Université de Mons. Elle enseigne à la fois le français dans le programme d’études en traduction et interprétation à l’UMONS et la traduction à l’Université catholique de Louvain, en Belgique. Elle est l’autrice de divers travaux en linguistique appliquée et en traduction spécialisée, et s’intéresse aux évolutions technologiques dans le domaine de la traduction et en langue naturelle.
Joëlle Popineau est maîtresse de conférences en linguistique contrastive et traduction juridique à l’Université de Tours, au sein du Département Droit-Langues et du Laboratoire Ligérien de Linguistique. Docteure en linguistique computationnelle, elle enseigne la traduction juridique, la terminologie comparée et la linguistique contrastive (français, anglais, allemand). Ses recherches portent sur la juritraductologie, la syntaxe, la sémantique et les études terminologiques appliquées au droit et à l’économie.
Nouveautés
Actualités













